domingo, 15 de abril de 2007

Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XX. Sabe, si alguna vez tus labios rojos...-

Rima XX. Sabe, si alguna vez tus labios rojos...

Sabe, si alguna vez tus labios rojos
quema invisible atmósfera abrasada,
que al alma que hablar puede con los ojos,
también puede besar con la mirada.


Rhyme XX. Know, if at times your red lips...

Know, if at times your red lips
are scorched by an invisible blast of air,
that the soul which can speak through the eyes,
can also kiss with a glance.

Translated by Howard A. Landman

4 comentarios:

  1. RHYME XX. KNOW, IF AT TIMES THY RUBY LIPS...

    Know, if at times thy ruby lips
    An unseen fire doth burn -
    The soul that with the eyes can speak,
    Can just as well kiss with a look.

    Translated by Owen Innsly

    ResponderEliminar
  2. RHYME XX. KNOW THOU, THAT WHEN AT TIMES...

    Know thou, that when at times thy red lips sear,
    Like parching fires, the unseen atmosphere,
    That souls, whose eyes can speak, may too, perchance,
    Kiss with a glance.

    Translated by Jules Renard

    ResponderEliminar
  3. RHYME XX. IF SOMETIMES THY RUBY LIPS...

    If sometimes thy ruby lips are seared
    By an invisible burning breath, then know
    That the soul which with the eyes is able to speak
    Can also with a glance a kiss bestow.

    Translated by Young Allison

    ResponderEliminar
  4. RHYME XX. KNOW, IF YOU FEEL WITH SURPRISE...

    Know, if you feel with surprise
    A kiss come out of the air,
    That folk who can talk with the eyes
    Can also kiss with a stare.

    Translated by Rupert Croft-Cooke

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.