El pájaro
Un silencio de aire, luz y cielo.
En el silencio transparente
el día reposaba:
la transparencia del espacio
era la transparencia del silencio.
La inmóvil luz del cielo sosegaba
el crecimiento de las yerbas.
Los bichos de la tierra, entre las piedras,
bajo la luz idéntica, eran piedras.
El tiempo en el minuto se saciaba.
En la quietud absorta
se consumaba el mediodía.
Y un pájaro cantó, delgada flecha.
Pecho de plata herido vibró el cielo,
se movieron las hojas,
las yerbas despertaron...
Y sentí que la muerte era una flecha
que no se sabe quién dispara
y en un abrir los ojos nos morimos.
The bird
A silence of air, light and sky.
In this transparent silence
Day was resting:
The transparency of space
Was silence's transparency.
Motionless light of the sky was soothing
The growth of the grass.
Small things of earth, among the stones.
Time sated itself in the minute.
And in the absorbed stillness
Noonday consumed itself.
And a bird sang, slender arrow.
The sky shivered a wounded silver breast,
The leaves moved,
And grass awoke.
And I knew that death was an arrow
Let fly from unknown hand
And in a flicker of an eye we die.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.