About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Garcilaso de la Vega -Soneto X. Oh dulces prendas...- |
viernes, 14 de noviembre de 2003 |
Soneto X. Oh dulces prendas...
¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas, dulces y alegres cuando Dios quería! Juntas estáis en la memoria mía, y con ella en mi muerte conjuradas.
¿Quién me dijera, cuando en las pasadas horas en tanto bien por vos me vía, que me habíades de ser en algun día con tan grave dolor representadas?
Pues en un hora junto me llevastes todo el bien que por términos me distes, llevadme junto el mal que me dejastes;
si no, sospecharé que me pusistes en tantos bienes porque deseastes verme morir entre memorias tristes.
Sonnet X. Oh sweet tokens...
Oh, sweet tokens, sadly found by me, sweet and happy when God willed it so! Together with my memory you go, making my death your conspiracy. Who ever could have told me, having seen the joy you brought to me not long ago, that, in time, I would come to know you as the source of my great suffering? As in one hour you have laid to waste all the good you gave me by degrees, so take away the ill you left, with haste;
if not, I will suspect that it would please you to let me know your bounty's taste then watch me die among sad memories.
Translated by Mary RaeEtiquetas: Garcilaso de la Vega |
posted by Bishop @ 10:10 |
|
2 Comments: |
-
SONNET X. O SWEET LOVES...
O sweet loves, that proved bad luck to me, sweet and happy for as long as God so willed! You are joined together in my memory conspiring with it how to end my life.
Who could have guessed, considering how much happiness you brought, you would return one day to me, accompanied by a grief that was so great?
Since in a moment you have snatched from me such joy as you once gave to me piecemeal, bear off from me the sorrow you have left.
If not, I shall suspect you placed me in such joys because you wished to see me die in memories so sad.
Translated by Michael Smith
-
SONNET X. OH SWEET PLEDGES...
Oh sweet pledges, found to my sadness, sweet and happy when God wanted! You are joined in my memory, and together you conjure up death to me.
Who could have told me, seeing me in past hours, when I was so glad because of you, that you would someday mean to me such a deep sadness?
Since in one single hour you took away from me all the good you gave me for a time, take away from me now the pain that you have left me.
If not, I will suspect that you made me so happy because you wanted to see me die among sad memories.
Translated by Sedulia Scott
|
|
<< Home |
|
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|
SONNET X. O SWEET LOVES...
O sweet loves, that proved bad luck to me,
sweet and happy for as long as God so willed!
You are joined together in my memory
conspiring with it how to end my life.
Who could have guessed, considering
how much happiness you brought,
you would return one day to me,
accompanied by a grief that was so great?
Since in a moment you have snatched from me
such joy as you once gave to me piecemeal,
bear off from me the sorrow you have left.
If not, I shall suspect you placed me
in such joys because you wished
to see me die in memories so sad.
Translated by Michael Smith