Soneto XVIII. Si a vuestra voluntad yo soy de cera...
Si a vuestra voluntad yo soy de cera, y por sol tengo sólo vuestra vista, la cual a quien no inflama, o no conquista con su mirar, es de sentido fuera;
de do viene una cosa, que si fuera menos veces de mí probada y vista, según parece que a razón resista, a mi sentido mismo no creyera,
y es que yo soy de lejos inflamado de vuestra ardiente vista y encendido tanto, que en vida me sostengo apenas.
Mas si de cerca soy acometido de vuestros ojos, luego siento helado cuajárseme la sangre por las venas.
Sonnet XVIII. If I am wax submitting to your will...
If I am wax, submitting to your will and take to be the sun only your eyes, which anyone their glance does not ignite with their gaze surely is of sense deprived;
from which I can deduce that if I were of seeing them and feeling them relieved, as it appears that reason they resist, my very senses I would not believe,
for I am from afar engulfed in flames by your impassioned gaze, and I am so burned up that my life is but scarce maintained.
But if from close up I am set upon by your eyes, then I feel, in frozen state my very blood congeal within my veins.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Garcilaso de la Vega |