Melancolía
Oh muerte, yo te amo, pero te adoro, vida... Cuando vaya en mi caja para siempre dormida, Haz que por vez postrera Penetre mis pupilas el sol de primavera.
Déjame algún momento bajo el calor del cielo, Deja que el sol fecundo se estremezca en mi hielo... Era tan bueno el astro que en la aurora salía A decirme: buen día.
No me asusta el descanso, hace bien el reposo, Pero antes que me bese el viajero piadoso Que todas las mañanas, Alegre como un niño, llegaba a mis ventanas.
Melancholy
Oh death, I love you, but life I adore When in a box I go to sleep forevermore Send the light of Spring's sunrise One last time to reach my eyes
Leave me for a moment under the warmth of the sky, Let the fertile sun tremble over my ice The morning star that came my way Did well to tell me: good day.
I am not afraid to rest, to repose is good, But only if that gracious traveler would Kiss me as every morning mild He came to my window, happy as a child.
Translated by Catherine FountainEtiquetas: Alfonsina Storni |