Palabras a mi madre
  No las grandes verdades yo te pregunto, que No las contestarías; solamente investigo Si, cuando me gestaste, fue la luna testigo, Por los oscuros patios en flor, paseándose.
  Y si, cuando en tu seno de fervores latinos Yo escuchando dormía, un ronco mar sonoro Te adormeció las noches, y miraste, en el oro Del crepúsculo, hundirse los pájaros marinos.
  Porque mi alma es toda fantástica, viajera, Y la envuelve una nube de locura ligera Cuando la luna nueva sube al cielo azulino.
  Y gusta, si el mar abre sus fuertes pebeteros. Arrullada en un claro cantar de marineros Mirar las grandes aves que pasan sin destino.
 
  Words to my mother 
  I don't ask for great truths, because I see  You wouldn't answer, I only want to know  If, as it passed over the dark patios below,  The moon was witness to your carrying me.   And if when, at your breast of latin emotion  I slept and listened, a hoarse and sonorous sea  Lulled you to sleep, and you watched to see  The birds dive into the gold twilight ocean. 
  For my soul travels far and is full of flight;  When the new moon rises to the deep blue night,  It is enveloped in a light and lunatic cloud. 
  And when they are opened, the censers of the sea  It likes to watch the birds pass without destiny  Lulled by a sailor's song, clear and loud.
  Translated by Catherine FountainEtiquetas: Alfonsina Storni  |