Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Nicanor Parra -El pequeño burgués-
lunes, 20 de diciembre de 2004
El pequeño burgués

El que quiera llegar al paraíso
Del pequeño burgués tiene que andar
El camino del arte por el arte
Y tragar cantidades de saliva:
El noviciado es casi interminable.

Lista de lo que tiene que saber.

Anudarse con arte la corbata
Deslizar la tarjeta de visita
Sacudirse por lujo los zapatos
Consultar el espejo veneciano
Estudiarse de frente y de perfil
Ingerir una dosis de cognac
Distinguir una viola de un violín
Recibir en pijama a las visitas
Impedir la caída del cabello
Y tragar cantidades de saliva.

Todo tiene que estar en sus archivos.
Si su mujer se entusiasma con otro
Le recomiendo los siguientes trucos:
Afeitarse con hojas de afeitar
Admirar las bellezas naturales
Hacer crujir un trozo de papel
Sostener una charla por teléfono
Disparar con un rifle de salón
Arreglarse las uñas con los dientes
Y tragar cantidades de saliva.

Si desea brillar en los salones
El pequeño burgués
Debe saber andar en cuatro pies
Estornudar y sonreír a un tiempo

Bailar un vals al borde del abismo
Endiosar a los órganos sexuales
Desnudarse delante del espejo
Deshojar una rosa con un lápiz
Y tragar toneladas de saliva.

A todo esto cabe preguntarse
¿Fue Jesucristo un pequeño burgués?

Como se ve, para poder llegar
Al paraíso del pequeño burgués
Hay que ser un acróbata completo:
Para poder llegar al paraíso
Hay que ser un acróbata completo.

¡Con razón el artista verdadero
Se entretiene matando matapiojos!

Para salir del círculo vicioso
Recomiendan el acto gratuito:

Aparecer y desaparecer
Caminar en estado cataléptico
Bailar un vals en un montón de escombros
Acunar un anciano entre los brazos
Sin despegar la vista de su vista
Preguntarle la hora al moribundo
Escupir en el hueco de la mano
Presentarse de frac en los incendios
Arremeter con el cortejo fúnebre
Ir más allá del sexo femenino
Levantar esa losa funeraria
Ver si cultivan árboles adentro
Y atravesar de una vereda a otra
Sin referencias ni al porqué ni al cuándo
Por la sola virtud de la palabra

Con su bigote de galán de cine
A la velocidad del pensamiento


Littany of the little bourgeois

If you want to get to the heaven
Of the little bourgeois, you must go
By the road of Art for Art's sake
And swallow a lot of saliva:
The apprenticeship is almost interminable.

A list of what you must learn how to do:

Tie your necktie artistically
Slip your card to the right people
Polish shoes that are already shined
Consult the Venetian mirror
(Head-on and in profile)
Toss down a shot of brandy
Tell a viola from a violin
Receive guests in your pajamas
Keep your hair from falling
And swallow a lot of saliva.

Best to have everything in your kit.
If the wife falls for somebody else
We recommend the following:
Shave with razor blades
Admire the Beauties of Nature
Crumple a sheet of paper
Have a long talk on the phone
Shoot darts with a popgun
Clean your nails with your teeth
And swallow a lot of saliva.

If he wants to shine at social gatherings
The little bourgeois
Must know how to walk on all fours
How to smile and sneeze at the same time
Waltz on the edge of the abyss
Deify the organs of sex
Undress in front of a mirror
Rape a rose with a pencil
And swallow tons of saliva.

And after all that we might well ask:
Was Jesus Christ a little bourgeois?

As we have seen, if you want to reach
The heaven of the little bourgeois,
You must be an accomplished acrobat:
To be able to get to heaven,
You must be a wonderful acrobat.

And how right the authentic artist is
To amuse himself killing bedbugs!

To escape from the vicious circle
We suggest the acte gratuite:

Appear and disappear
Walk in a cataleptic trance
Waltz on a pile of debris
Rock an old man in your arms
With your eyes fixed on his
Ask a dying man what time it is
Spit in the palm of your hand
Go to fires in a morning coat
Break into a funeral procession
Go beyond the female sex
Lift the top from that tomb to see
If they're growing trees in there
And cross from one sidewalk to the other
Without regard for when or why
For the sake of the word alone

With his movie-star mustache
With the speed of thought . . .

Translated by James Laughlin

Etiquetas:

posted by Bishop @ 13:50  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs