Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -El pequeño burgués-
lunes, 20 de diciembre de 2004
El pequeño burgués
El que quiera llegar al paraíso Del pequeño burgués tiene que andar El camino del arte por el arte Y tragar cantidades de saliva: El noviciado es casi interminable.
Lista de lo que tiene que saber.
Anudarse con arte la corbata Deslizar la tarjeta de visita Sacudirse por lujo los zapatos Consultar el espejo veneciano Estudiarse de frente y de perfil Ingerir una dosis de cognac Distinguir una viola de un violín Recibir en pijama a las visitas Impedir la caída del cabello Y tragar cantidades de saliva.
Todo tiene que estar en sus archivos. Si su mujer se entusiasma con otro Le recomiendo los siguientes trucos: Afeitarse con hojas de afeitar Admirar las bellezas naturales Hacer crujir un trozo de papel Sostener una charla por teléfono Disparar con un rifle de salón Arreglarse las uñas con los dientes Y tragar cantidades de saliva.
Si desea brillar en los salones El pequeño burgués Debe saber andar en cuatro pies Estornudar y sonreír a un tiempo
Bailar un vals al borde del abismo Endiosar a los órganos sexuales Desnudarse delante del espejo Deshojar una rosa con un lápiz Y tragar toneladas de saliva.
A todo esto cabe preguntarse ¿Fue Jesucristo un pequeño burgués?
Como se ve, para poder llegar Al paraíso del pequeño burgués Hay que ser un acróbata completo: Para poder llegar al paraíso Hay que ser un acróbata completo.
¡Con razón el artista verdadero Se entretiene matando matapiojos!
Para salir del círculo vicioso Recomiendan el acto gratuito:
Aparecer y desaparecer Caminar en estado cataléptico Bailar un vals en un montón de escombros Acunar un anciano entre los brazos Sin despegar la vista de su vista Preguntarle la hora al moribundo Escupir en el hueco de la mano Presentarse de frac en los incendios Arremeter con el cortejo fúnebre Ir más allá del sexo femenino Levantar esa losa funeraria Ver si cultivan árboles adentro Y atravesar de una vereda a otra Sin referencias ni al porqué ni al cuándo Por la sola virtud de la palabra
Con su bigote de galán de cine A la velocidad del pensamiento
Littany of the little bourgeois
If you want to get to the heaven Of the little bourgeois, you must go By the road of Art for Art's sake And swallow a lot of saliva: The apprenticeship is almost interminable.
A list of what you must learn how to do:
Tie your necktie artistically Slip your card to the right people Polish shoes that are already shined Consult the Venetian mirror (Head-on and in profile) Toss down a shot of brandy Tell a viola from a violin Receive guests in your pajamas Keep your hair from falling And swallow a lot of saliva.
Best to have everything in your kit. If the wife falls for somebody else We recommend the following: Shave with razor blades Admire the Beauties of Nature Crumple a sheet of paper Have a long talk on the phone Shoot darts with a popgun Clean your nails with your teeth And swallow a lot of saliva.
If he wants to shine at social gatherings The little bourgeois Must know how to walk on all fours How to smile and sneeze at the same time Waltz on the edge of the abyss Deify the organs of sex Undress in front of a mirror Rape a rose with a pencil And swallow tons of saliva.
And after all that we might well ask: Was Jesus Christ a little bourgeois?
As we have seen, if you want to reach The heaven of the little bourgeois, You must be an accomplished acrobat: To be able to get to heaven, You must be a wonderful acrobat.
And how right the authentic artist is To amuse himself killing bedbugs!
To escape from the vicious circle We suggest the acte gratuite:
Appear and disappear Walk in a cataleptic trance Waltz on a pile of debris Rock an old man in your arms With your eyes fixed on his Ask a dying man what time it is Spit in the palm of your hand Go to fires in a morning coat Break into a funeral procession Go beyond the female sex Lift the top from that tomb to see If they're growing trees in there And cross from one sidewalk to the other Without regard for when or why For the sake of the word alone
With his movie-star mustache With the speed of thought . . .
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.