Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Inflación-
lunes, 20 de diciembre de 2004
Inflación
Alza del pan origina nueva alza del pan Alza de los arriendos Provoca instantáneamente la duplicación de los cánones Alza de las prendas de vestir Origina alza de las prendas de vestir. Inexorablemente Giramos en un círculo vicioso. Dentro de la jaula hay alimento. Poco, pero hay. Fuera de ella sólo se ven enormes extensiones de libertad.
Inflation
Bread goes up so bread goes up again Rents go up This brings an instant doubling of all rents The cost of clothes goes up So the cost of clothes goes up again. There's no way out We're caught in a vicious circle. In the cage there is food. Not much, but there is food. Outside are only great stretches of freedom.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.