Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Madrigal-
lunes, 20 de diciembre de 2004
Madrigal
Yo me haré millonario una noche Gracias a un truco que me permitirá fijar las imágenes En un espejo cóncavo. O convexo.
Me parece que el éxito será completo Cuando logre inventar un ataúd de doble fondo Que permita al cadáver asomarse a otro mundo.
Ya me he quemado bastante las pestañas En esta absurda carrera de caballos En que los jinetes son arrojados de sus cabalgaduras Y van a caer entre los espectadores.
Justo es, entonces, que trate de crear algo Que me permita vivir holgadamente O que por lo menos me permita morir.
Estoy seguro de que mis piernas tiemblan, Sueño que se me caen los dientes Y que llego tarde a unos funerales.
Madrigal
I'll make a fortune overnight Thanks to a trick which will allow me to fix images Either in a concave or convex mirror
I believe I shall be definitely successful Once I manage to invent a coffin with a double bottom Which will let the corpse take a peek at the other world.
I've burned enough midnight oil In this absurd race In which the jockeys are thrown from their horses And land among the spectators.
It's only fair, then, that I should try to invent something Which will allow me to live in comfort Or which, at least, will allow me to die.
Surely my knees are shaking, I dream my teeth are all falling out And that I'm late to a funeral.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.