Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Pido que se levante la sesión-
lunes, 20 de diciembre de 2004
Pido que se levante la sesión
Señoras y señores: Yo voy a hacer una sola pregunta: ¿Somos hijos del sol o de la tierra? Porque si somos tierra solamente No veo para qué continuamos filmando la película: Pido que se levante la sesión.
I move the meeting be adjourned
Ladies and gentlemen I have only one question: Are we children of the Sun or of the Earth? Because if we are only Earth I see no reason To continue shooting this picture! I move the meeting be adjourned.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.