Test
Qué es un antipoeta:
Un comerciante en urnas y atáudes?
Un sacerdote que no cree en nada?
Un general que duda de sí mismo?
Un vagabundo que se ríe de todo
Hasta de la vejez y de la muerte?
Un interlocutor de mal carácter?
Un bailarín al borde del abismo?
Un narciso que ama a todo el mundo?
Un bromista sangriento
Deliberadamente miserable?
Un poeta que duerme en una silla?
Un alquimista de los tiempos modernos?
Un revolucionario de bolsillo?
Un pequeño burgués?
Un charlatán?
un dios?
un inocente?
Un aldeano de Santiago de Chile?
Subraye la frase que considere correcta.
Qué es la antipoesía:
Un temporal en una taza de té?
Una mancha de nieve en una roca?
Un azafate lleno de excrementos humanos
Como lo cree el padre Salvatierra?
Un espejo que dice la verdad?
Un bofetón al rostro
Del Presidente de la Sociedad de Escritores?
(Dios lo tenga en su santo reino)
Una advertencia a los poetas jóvenes?
Un ataúd a chorro?
Un ataúd a fuerza centrífuga?
Un ataúd a gas de parafina?
Una capilla ardiente sin difunto?
Marque con una cruz
La definición que considere correcta.
Test
What is an antipoet
Someone who deals in coffins and urns?
A general who's not sure of himself?
A priest who believes in nothing?
A drifter who finds everything funny
Even old age and death?
A speaker you can't trust?
A dancer at the edge of a cliff?
A narcissist who loves everyone?
A joker who goes for the jugular
And is mean just for the hell of it?
A poet who sleeps in a chair?
A modern-day alchemist?
An armchair revolutionary?
A petit-bourgeois?
A fake?
a god?
a naive person?
A peasant from Santiago, Chile?
Underline the right answer.
What is antipoetry
A tempest in a teapot?
A spot of snow on a rock?
A tray piled high with human shit
As Father Salvatierra believes?
A mirror that doesn't lie?
A slap in the face
Of the president of the Writers' Society?
(God save his soul)
A warning to young poets?
A jet-propelled coffin?
A coffin in centrifugal orbit?
A coffin run on kerosene?
A funeral parlor without a corpse?
Put an X
Next to the right answer.
Translated by David Unger
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.