Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Un hombre-
lunes, 20 de diciembre de 2004
Un hombre
La madre de un hombre está gravemente enferma Parte en busca del médico Llora En la calle ve a su mujer acompañada de otro hombre Van tomados de la mano Los sigue a corta distancia De árbol en árbol Llora Ahora se encuentra con un amigo de juventud ¡Años que no nos veíamos! Pasan a un bar Conversan, ríen El hombre sale a orinar al patio Ve una muchacha joven Es de noche Ella lava los platos El hombre se acerca a la joven La toma de la cintura Bailan vals Juntos salen a la calle Ríen Hay un accidente La muchacha ha perdido el conocimiento El hombre va a llamar por teléfono Llora Llega a una casa con luces Pide teléfono Alguien lo reconoce Quédate a comer, hombre No Dónde está el teléfono Come, hombre, come Después te vas Se sienta a comer Bebe como un condenado Ríe Lo hacen recitar Recita Se queda dormido debajo de un escritorio.
A man
A man's mother is very sick He goes out to find a doctor He's crying In the street he sees his wife in the company of another man They're holding hands He follows a few steps behind them From tree to tree He's crying Now he meets a friend from his youth It's years since we've seen each other! They go on to a bar They talk, laugh The man goes out to the patio for a piss He sees a young girl It's night She's washing dishes The man goes over to her He takes her by the waist They waltz They go out into the street together They laugh There's an accident The girl's lost consciousness The man goes to telephone He's crying He comes to a house with lights on He asks for a telephone Somebody knows him Hey stay and have something to eat No Where's the telephone Have something to eat, hey eat something Then go He sits down to eat He drinks like a condemned man He laughs They get him to recite something He recites it He ends up sleeping under a desk
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.