Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Nicanor Parra -Alguien anda diciendo por ahí-
miércoles, 19 de enero de 2005
Alguien anda diciendo por ahí

Que en la biblioteca de Luis Oyarzún
Hay un hoyo negro:
Falta Zaratustra
Ein Buch für Alles und Keinen
Un libro para todos & para nadie

Tal vez esa sea la causa
De la penumbra que lo desperfila

Pero díganme Uds. con toda franqueza
Qué escritor chileno de aquella época
Se hizo presente en los funerales de Dios
En serio
Todos estábamos en la cárcel
Escribiendo poemas incendiarios
Contra la sanguijuela capitalista
Algo que hacía sonreír a Nietzsche
Cuya filosofía social
Parece resumirse en ese viejo proverbio
Que no pasa de moda
Der Wille Zur Macht
La Voluntad de Poder:

Independientemente del sistema
Los de arriba se sientan en los de abajo


Somebody is spreading the rumor

That in the library of Luis Oyarzún
There is a black hole:
It lacks Zarathustra
Ein Buch für Alles und Keinen
A book for all & for none

Maybe that's the reason
For the darkness is hiding him

But you tell me in all honesty
Which Chilean writer of that period
Showed up at the funeral of God
Seriously
We were all in jail
Writing incendiary poems
Against the capitalist leech
Something that made Nietzsche smile
Whose social philosophy
Seems summed up in that old proverb
Never out of fashion
Der Wille Zur Macht
The Will to Power

Regardless of the system
Those on top sit on those below

Translated by Dave Oliphant

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:50  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs