Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Cuando nos acercábamos a felicitarlo-
miércoles, 19 de enero de 2005
Cuando nos acercábamos a felicitarlo
Porque sus profecías se cumplían Él contestaba sin inmutarse Qué le vamos a hacer
Soy infalible:
Eríjanme un monumento & verán cómo me hago famoso
When we approached to congratulate him
Because his predictions had proven true He responded unperturbed What can I tell you
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.