Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Nicanor Parra -El pequeño Larousse ilustrado-
miércoles, 19 de enero de 2005
El pequeño Larousse ilustrado

Le decíamos con mucho cariño
Pues no era muy alto de estatura
La verdad es que sabía + que todos nosotros juntos
Incluído el mismísimo Jorge Millas
A pesar de ser el + joven del grupo
Que contaba además
Con el pintor impresionista Carlos Pedraza
Con el Dr. Hermann Niemeyer
El ingeniero Raúl Montecinos
Especialista en Aguas Subterráneas
Héctor Casanova
Que llegó a Secretario General
De esta Universidad si no me equivoco
& uno que otro + electrón periférico

Para no mencionar a Jorge Cáceres
Que se cortó las venas en el baño


Little french illustrated dictionary

We called him that with great affection
After all he wasn't very tall
The truth is that he knew more than all of us put together
Including the very same Jorge Millas
In spite of being the youngest of the group
Which included besides
The impressionist painter Carlos Pedraza
Dr. Hermann Niemeyer
Engineer Raúl Montecinos
Specialist in Subterreanean Waters
Héctor Casanova
Who became Secretary General
Of this University if I' m not mistaken
& one or two other peripheral electrons

Not to mention Jorge Cáceres
Who slit his veins in the bathtub

Translated by Dave Oliphant

Etiquetas:

posted by Bishop @ 12:50  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs