Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Estimados alumnos-
miércoles, 19 de enero de 2005
Estimados alumnos
adiós estimados alumnos y ahora a defender los últimos cisnes de cuello negro que van quedando en este país a patadas a combos a lo que venga: la poesía nos dará las gracias otra medida revolucionaria perdonar todos los delitos de amor y viviremos mucho + felices amnistía sexual amor amor amor amor amor y x favor que no se formen parejas en la pareja hay sólo derrota
Dear students
Farewell dear students now's the time to protect the last black ring-necked swans still alive in this country kicks blows whatever it takes: poetry will thank us in the end another revolutionary measure: forgive all crimes of love sexual amnesty love love love and more love and please don't form couples: pairing off only spells Defeat
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.