Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Lo único que sé-
miércoles, 19 de enero de 2005
Lo único que sé
Es que estoy en deuda con Luis Oyarzún Y ni siquiera ésto lo sé muy bien Estamos en deuda con Luis Oyarzún
El ensayista fuera de serie El Decano Perpetuo de Bellas Artes El Director Vitalicio De la Sociedad de Escritores de Chile El Viajero Total El Ministro de Fé de su generación El Orador Académico por excelencia
The only thing I do know
Is that I am in debt to Luis Oyarzún And not even this do I know so well We are in debt to Luis Oyarzún
The one in a million essayist Perpetual Dean of Fine Arts Director for Life Of the Society of Chilean Writers The Compleat Traveler His generation's Minister of Faith The Academic Orator par excellence
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.