Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Pasó lo que me temía-
miércoles, 19 de enero de 2005
Pasó lo que me temía
Los oradores que me han precedido en el uso de la palabra Han dicho todo Prácticamente todo lo que se puede decir al respecto Qué se hace en un caso como éste No sé
What I feared would happen has
The speakers who have gone before me Have said it all Practically everthing that can be said on the subject What's to be done in a case like this Don't know
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.