Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Sermones y prédicas del Cristo de Elqui -VII-
lunes, 24 de enero de 2005
Sermones y prédicas del Cristo de Elqui
VII Los maridos debieran seguir un curso por correspondenc si no se atreven a hacerlo personalmente sobre los órganos genitales de la mujer hay una gran ignorancia al respecto quién podría decirme por ejemplo qué diferencia hay entre vulva y vagina sin embargo se consideran con derecho a casarse como si fueran expertos en la materia resultado: problemas conyugales adulterio calumnias separación ¿y cómo quedan esos pobres hijos?
Sermons and homilies of the Christ of Elqui
VII Husbands should take a correspondence course if they aren’t brave enough to learn firsthand about the genital organs of a woman there is serious ignorance in that area for instance who among you can tell me the difference between the vulva and vagina even so they think they have the right to marry as if they were experts in the matter results: marital difficulties adultery—scandal—separation and what about the poor innocent children?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.