Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Nicanor Parra -Sermones y prédicas del Cristo de Elqui -VI-
lunes, 24 de enero de 2005
Sermones y prédicas del Cristo de Elqui

VI
Unos poquitos consejos de carácter práctico:
levantarse temprano
desayuno lo más liviano posible
basta con una taza de agua caliente
que el zapato no sea muy estrecho
nada de calcetines ni sombrero
carne dos o tres veces por semana
vegetariano soy pero no tanto
no cometan el error de comer marisco
todo lo proveniente del mar es veneno
no matar un pájaro sino en caso de extrema necesidad
evitemos las bebidas espirituosas
una copa al almuerzo suficiente
siesta de 15 minutos máximo
basta con la pérdida de la conciencia
hace mal dormir demasiado
no retener el aire en el estómago
porque se puede romper una tripa
abstinencia sexual en Semana Santa
zahumerio cada 15 días
ropa interior absolutamente blanca
salvo cuando se muere la madre
dada la gravedad extrema del caso
recomiéndase luto riguroso
cuando a mí me tocó pasar por esa experiencia traumática
que no se la doy ni a mi peor enemigo
decidí vestirme totalmente de negro
tanto por fuera como por dentro
cosa que hago hasta el día de hoy
a 20 años de esa fecha fatídica.


Sermons and homilies of the Christ of Elqui

VI
A few practical words of advice:
get up early
breakfast as lightly as possible
a cup of hot water should be sufficient
you don’t want your shoes to fit too tightly
never mind about socks or a hat
meat two or three times a week
I am a vegetarian but not to excess
whatever you do don’t eat oysters
all that stuff that comes out of the sea is poison
never kill a bird except when you have to
let us avoid strong spirits
one glass at lunchtime is sufficient
naps should be kept to fifteen minutes at most
as long as you lose consciousness that’s enough
it’s not good for you to sleep too much
Never let gas stay on the stomach
there’s a risk of rupturing the bowels
sexual abstinence during Holy Week
purification every fifteen days
underwear should be faultlessly white
except of course when one’s mother dies
given the extreme gravity of the case
I recommend rigorous mourning
when I passed through that traumatic time
an experience that I wouldn’t wish on my worst enemy
I decided to dress completely in black
from inside out
which I have done until this very day
twenty years past that fateful date.

Translated by Sandra Reyes

Etiquetas:

posted by Bishop @ 17:20  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs