Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Sermones y prédicas del Cristo de Elqui -XII-
lunes, 24 de enero de 2005
Sermones y prédicas del Cristo de Elqui
XII Palabra que da lástima ver a gente que podría viajar en vapor en avión en lo que sea morir sin pena ni gloria en el mismo lugar en que nació viendo siempre las mismas caras enjauladas en el mismo paisaje como si no tuvieran un cobre en circunstancias de que nadan en plata yo que he viajado a lo largo de todo Chile sin disponer de otra fuente de entradas que lo que gano con el sudor de mi frente me pregunto por qué no viajarán ¿hay algo más interesante en el mundo? sobre todo en un país como el nuestro que tiene fama de ser tan hermoso vayan a una oficina salitrera donde yo trabajé en mi juventud antes que falleciera mi madrecita a diluiros en la inmensidad del desierto a gozar de sus atardeceres maravillosos créanme que parecen verdaderas auroras boreales o visiten la región de los lagos es cuestión de acercarse a un teléfono público si no se dispone de teléfono en casa y reservar pasaje de ida y vuelta no me explico por qué viaja tan poco la gente debe ser por razones personales o por motivos de fuerza mayor y en ese caso prefiero quedarme callado.
Sermons and homilies of the Christ of Elqui
XII The most pitiful thing that I can imagine is to see people well and able to travel about in boats cars planes or trains or whatever going toward their graves without grief or glory in the very same spot they were born in seeing the same old faces every day taking in the same old scenery as if they hadn’t a penny to their names when the truth is they’re out there rolling in dough I who have traveled the length and breadth of Chile without depending on any source of income beyond what I earn by the sweat of my brow I ask myself why they don’t go anywhere is there anything more interesting in the world? especially in a country like our own world famous for its beauty why only visit the office of the nitrate companies where I used to work when I was young before my poor old mother passed away go immerse yourselves in the immensity of the desert and drink in the marvels of its twilights believe me you’re going to think it’s a real aurora borealis or go pay a visit to the lakes it’s just a matter of finding a public phone if you don’t happen to have one in your home and getting yourself a round-trip reservation I can’t understand why people don’t travel there must be personal reasons or reasons connected with the Powers That Be and in that case I’ll have to keep my mouth shut.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.