Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Nicanor Parra -Tiempos aquellos-
miércoles, 19 de enero de 2005
Tiempos aquellos
Todos andábamos como locos Buscándole la quinta pata Al gato encerrado: Lucho fué el único que se la encontró Palabras textuales Que lo diga su Diario Íntimo Calificado por Leonidas Morales Como una de las grandes configuraciones De la literatura chilena moderna
Fuera de Enrique Lihn naturalmente
Those times
We all went around like lunatics Looking for the fifth leg On that cat in the dark: Lucho was the only one who found it His exact words Look them up in his Intimate Journal Considered by Leonidas Morales As one of the greatest forces Of modern Chilean literature
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.