Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Juan Gelman -Llegó la muerte con su recordación...-
martes, 13 de diciembre de 2005
Llegó la muerte con su recordación...

Llegó la muerte con su recordación
Nosotros vamos a empezar otra vez la lucha
Otra vez vamos a empezar
Otra vez vamos a empezar nosotros
Contra la gran derrota del mundo
Compañeritos que no terminana
O arden en la memoria como fuegos otra vez
Otra vez
Otra vez


Death came with its reminder...

Death came with its reminder
We will once again start the fight
Once again we shall begin
Once again we shall begin
Against the great defeat of the world
Little sisters who do not disappear
Or who burn in the memory like fires once again.
Once again
Once again

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:20  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs