Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Roque Dalton -Los que en el mejor de los casos...-
lunes, 18 de septiembre de 2006
Los que en el mejor de los casos...
Los que en el mejor de los casos quieren hacer la revolución para la Historia para la lógica para la ciencia y la naturaleza para los libros del próximo año o el futuro para ganar la discusión e incluso para salir por fin en los diarios y no simplemente para eliminar el hambre para eliminar la explotación de los explotados.
Those who in the best case...
Those who in the best case want to make Revolution for History or for logic for science and for nature for the books of next year or for the future to win in the discussion and even to be published at last in the newspapers and not simply to eliminate hunger to eliminate the exploitation of the exploited.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.