Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Sor Juana Inés de la Cruz -Díme vencedor Rapaz...-
viernes, 20 de octubre de 2006
Díme vencedor Rapaz...

Díme, vencedor Rapaz,
vencido de mi constancia,
¿qué ha sacado tu arrogancia
de alterar mi firme paz?
Que aunque de vencer capaz
es la punta de tu arpón
el más duro corazón,
¿qué importa el tiro violento,
si a pesar del vencimiento
queda viva la razón?

Tienes grande señorío;
pero tu jurisdicción
domina la inclinación,
mas no pasa al albedrío.
Y así librarme confío
de tu loco atrevimiento,
pues aunque rendida siento
y presa la libertad,
se rinde la voluntad
pero no el consentimiento.

En dos partes dividida
tengo el alma en confusión:
una, esclava a la pasión,
y otra, a la razón medida.
Guerra civil, encendida,
aflige el pecho importuna:
quiere vencer cada una,
y entre fortunas tan varias,
morirán ambas contrarias
pero vencerá ninguna.

Cuando fuera, Amor, te vía,
no merecí de ti palma;
y hoy, que estás dentro del alma,
es resistir valentía.
Córrase, pues, tu porfía,
de los triunfos que te gano:
pues cuando ocupas, tirano,
el alma, sin resistillo,
tienes vencido el Castillo
e invencible el Castellano.

Invicta razón alienta
armas contra tu vil saña,
y el pecho es corta campaña
a batalla tan sangrienta.
Y así, Amor, en vano intenta
tu esfuerzo loco ofenderme:
pues podré decir, al verme
expirar sin entregarme,
que conseguiste matarme
mas no pudiste vencerme.


Ascendent Raptor speak...

Ascendent Raptor - speak,
victor yet vanquished by my constancy,
what has your arrogance won
from its siege against my steadfast peace?
For though your lance's barb
be sharp to pierce
the hardest heart,
what point has the most violent cast - if,
finding its mark,
sweet reason clings yet to the target?

You hold great sway, Lord,
but though your dominion
obtains against our inclination
it masters not our liberty.
And thus to this I trust as my ransom
from the madness of your audacity:
for while my freedom
is held captive, under siege,
my discretion might be yielded,
but never my consentment.

My soul is cleft
confusedly in twain.
Half - a thrall to passion,
the other - reason's slave.
Civil war, inflamed, importunate
afflicts this breast:
each strives to overwhelm his counterpart;
but amidst such mutinous counterstorms,
both helmsmen must perish,
neither, return to port.

From the field, Love,
never once did I win the palm of your favour,
but now, with you lodged within,
denying you the trophy of my soul
calls for all my valour.
But then let that very resistance
drive out Love's heartless garrison!
- for when you, Tyrant,
invade the soul, without constraint,
you take as spoil the castle,
yet lose your hold over its chatelaine.

Invincible reason has now wrought
rebel arms to oppose your vicious rages;
even as the breast cedes scant terrain
for so bloody a battle.
And so, Love, you launch in vain
your insane onslaught:
since it will be said - to see me fall
yet not surrender -
that you managed to kill
but failed to conquer.

Translated by Beulah Limosneros

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:40  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs