Este que ves engaño colorido...
Este, que ves, engaño colorido, que del arte ostentando los primores, con falsos silogismos de colores es cauteloso engaño del sentido;
éste, en quien la lisonja ha pretendido excusar de los años los horrores, y venciendo del tiempo los rigores, triunfar de la vejez y del olvido,
es un vano artificio del cuidado, es una flor al viento delicada, es un resguardo inútil para el hado;
es una necia diligencia errada, es un afán caduco y, bien mirado, es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.
This that you see this colored treachery...
This, that you see, this colored treachery, which, by displaying all the charms of art, with those false syllogisms of its hues deceptively subverts the sense of sight;
this, in which false praise has vainly sought to shun the horrors of the passing years, and conquering of time the cruelty, to overcome age and oblivion's might,
is a vain artifice cautiously wrought, is a fragile bloom caught by the wind, is, to ward off fate, pure uselessness;
is a foolish effort that's gone wrong, is a weakened zeal, and, rightly seen, is corpse, is dust, is gloom, is nothingness.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |