Feliciano me adora y le aborrezco...
Feliciano me adora y le aborrezco; Lisardo me aborrece y yo le adoro; por quien no me apetece ingrato, lloro, y al que me llora tierno, no apetezco. A quien más me desdora, el alma ofrezco; a quien me ofrece víctimas, desdoro; desprecio al que enriquece mi decoro, y al que le hace desprecios, enriquezco.
Si con mi ofensa al uno reconvengo, me reconviene el otro a mí, ofendido; y a padecer de todos modos vengo,
pues ambos atormentan mi sentido: aquéste, con pedir lo que no tengo; y aquél, con no tener lo que le pido.
Philip worships me and I abhor him...
Philip worships me and I abhor him; Leonard hates me; and for him I yearn; for him who would desire me not, I'm weeping, and him who weeps for me I always spurn.
To him who'd shame me most, my soul I offer; him who'd sacrifice for me, I shame; I scorn him who'd exalt my reputation, of him who'd scorn it, I exalt the name.
If I complain that one of them offends me, the other censures me for some offense; in either case I suffer in my task,
for each of them wreaks torture on my feelings: the latter asking for what I don't have; the former by not having what I ask.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |