Feliciano me adora y le aborrezco...
Feliciano me adora y le aborrezco;
Lisardo me aborrece y yo le adoro;
por quien no me apetece ingrato, lloro,
y al que me llora tierno, no apetezco.
A quien más me desdora, el alma ofrezco;
a quien me ofrece víctimas, desdoro;
desprecio al que enriquece mi decoro,
y al que le hace desprecios, enriquezco.
Si con mi ofensa al uno reconvengo,
me reconviene el otro a mí, ofendido;
y a padecer de todos modos vengo,
pues ambos atormentan mi sentido:
aquéste, con pedir lo que no tengo;
y aquél, con no tener lo que le pido.
Philip worships me and I abhor him...
Philip worships me and I abhor him;
Leonard hates me; and for him I yearn;
for him who would desire me not, I'm weeping,
and him who weeps for me I always spurn.
To him who'd shame me most, my soul I offer;
him who'd sacrifice for me, I shame;
I scorn him who'd exalt my reputation,
of him who'd scorn it, I exalt the name.
If I complain that one of them offends me,
the other censures me for some offense;
in either case I suffer in my task,
for each of them wreaks torture on my feelings:
the latter asking for what I don't have;
the former by not having what I ask.
Translated by Alix Ingber
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.