Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Sor Juana Inés de la Cruz -La compuesta de flores maravilla...-
viernes, 20 de octubre de 2006
La compuesta de flores maravilla...

La compuesta de flores maravilla
Divina protectora americana
que a ser se pasa Rosa Mexicana
apareciendo Rosa de Castilla.

la que en vez del dragón -de quien humilla
cerviz rebelde en Patmos- huella ufana,
hasta aquí Inteligencia soberana,
de su pura grandeza pura silla;

ya el Cielo, que la copia misteriosa,
segunda vez sus señas celestiales
en guarismos de flores claro suma:

pues no menos le dan traslado hermoso
las flores de tus versos sin iguales,
la maravilla de tu culta pluma.


Marvelous flowers arranged to reveal...

Marvelous flowers arranged to reveal
America’s shield in a wondrous pose,
Surpassing in essence the Mexican rose
To equal a rose of Castile.

Instead of the dragon, at whom would kneel
St. John in his vision on Patmos,
Here pure intelligence knowingly chose
Pure grandeur for her throne and seal.

And now the mysterious signs of Heaven
Copy her form in a heavenly field,
Ciphers of flowers proclaim her paean.

Heavenly, too, is the copy written:
Verses picked from your learned garden,
Marvelous blooms from your learned pen.

Translated by Sandra Sider

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:10  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs