Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Sor Juana Inés de la Cruz -Respuesta a un caballero peruano-
viernes, 20 de octubre de 2006
Respuesta a un caballero peruano

(...)

Y en el consejo que dais,
yo os prometo recibirle
y hacerme fuerza, aunque juzgo
que no hay fuerzas que entarquinen:

porque acá Sálmacis falta
en cuyos cristales dicen
que hay no sé qué virtud de
dar alientos varoniles.

Yo no entiendo de esas cosas;
sólo sé que aquí me vine
porque, si es que soy mujer,
ninguno lo verifique.

Y también sé que, en latín,
sólo a las casadas dicen
úxor, o mujer, y que
es común de dos lo virgen.

Con que a mí no es bien mirado
que como a mujer me miren,
pues no soy mujer que a alguno
de mujer pueda servirle;

y sólo sé que mi cuerpo,
sin que a uno u otro se incline,
es neutro, o abstracto, cuanto
sólo el alma deposite

(...)


Replying to a Peruvian gentleman

(...)

Regarding the advice you proffer,
I’ll take it as a part of the bargain
and do myself violence, although
no violence can make me a Tarquin.

Hereabouts there’s no spring of Salmacis,
whose crystalline waters, I’m told,
possessed some magic or other
from which masculine powers flowed.

Such things are not my concern;
with one thought I came to this spot:
to be rid of those who’d inquire
whether I am a woman or not.

In Latin it’s just of the married
that uxor, or woman, is said.
A virgin has no sex at all—
or indeed she has both, being unwed.

So the man who looks upon me
as a woman, shows want of respect.
since one embracing my state
is foreclosed to the other sex.

Of one thing I’m sure: that my body
disinclined to this man or that,
serves only to house the soul—
you might call it neuter or abstract.

(...)

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:20  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs