domingo, 15 de abril de 2007

Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XXX. Asomaba a sus ojos una lágrima...-

Rima XXX. Asomaba a sus ojos una lágrima...

Asomaba a sus ojos una lágrima
y a mi labio una frase de perdón;
habló el orgullo y se enjugó su llanto,
y la frase en mis labios expiró.

Yo voy por un camino; ella, por otro;
pero, al pensar en nuestro mutuo amor,
yo digo aún: ?¿Por qué callé aquel día?
Y ella dirá: ?¿Por qué no lloré yo?


Rhyme XXX. There appeared in her eyes a tear...

There appeared in her eyes a tear
and on my lips a phrase of forgiveness…
pride spoke and she dried her tears
and the phrase died on my lips.

I went my way and she went hers;
but when thinking of our mutual love,
I still say: Why did I keep silent that day?
and she says: Why did I not cry?

Translated by H. Landman

2 comentarios:

  1. LAY GLEAMING IN HER EYES A TEAR...

    Lay gleaming in her eyes a tear,
    and on my lips a phrase of pardon.
    Pride came... - dried it up at source.
    - and the phrase on my lips, died away.

    I go by one road, she by another;
    but to think of our mutual passion
    I still say: Why the hell did I keep quiet?
    and she'll say: Why didn't I weep for him?

    ResponderEliminar
  2. Rima XXX. TEARS WERE WELLING INTO HER EYES...

    Tears were welling into her eyes,
    Words of forgiveness were coming to my lips;
    Pride spoke and she dried her tears
    And those words went unspoken.

    I go one way, she goes another;
    but, when I think of our mutual love,
    I still say : - Why didn't I speak that day ?

    Translated by Guia K. Monti

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.