Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XXIV. Dos rojas lenguas de fuego...- |
domingo, 15 de abril de 2007 |
Rima XXIV. Dos rojas lenguas de fuego...
Dos rojas lenguas de fuego que a un mismo tronco enlazadas se aproximan, y al besarse forman una sola llama.
Dos notas que del laúd a un tiempo la mano arranca, y en el espacio se encuentran y armoniosas se abrazan.
Dos olas que vienen juntas a morir sobre una playa y que al romper se coronan con un penacho de plata.
Dos jirones de vapor que del lago se levantan, y al reunirse en el cielo forman una nube blanca.
Dos ideas que al par brotan, dos besos que a un tiempo estallan, dos ecos que se confunden, eso son nuestras dos almas.
Rhyme XXIV. Two red tongues of fire...
Two red tongues of fire on the same log that approach and connect, and when kissing form a single flame.
Two notes of a lute plucked simultaneously by a hand, that meet each other in space and harmoniously embrace.
Two waves that come together to die on a beach and when breaking are crowned with a silver plume.
Two shreds of vapor that rise off a lake, and when reunited in the sky form one white cloud.
Two ideas that sprout as a pair, two kisses that explode at the same time, two echoes that are confused, those are our two souls.
Translated by Howard A. LandmanEtiquetas: Gustavo Adolfo Bécquer |
posted by Bishop @ 10:24 |
|
3 Comments: |
-
RHYME XXIV. TWO RED TONGUES OF FIRE...
Two red tongues of fire entwined to the same trunk they draw near and, when they kiss, they are one flame;
two notes that the hand plays on the lute at the same time, they meet in the air and harmoniously embrace;
two waves that together come to die on a beach and when they break are crowned by a plume of silver;
two banks of mist rising from the lake when they meet up there in the sky they become one white cloud;
two ideas that are shaped together; two kisses that mingle together; two echoes that resound as one: these are our two souls.
Translated by Guia K. Monti
-
RHYME XXIV. TWO RED TONGUES OF FIRE...
Two red tongues of fire about the same Woodland log entwining, which are seen Kissing, as they form a single flame, Sinuous in motion, serpentine.
Two accords of praise, which at one time Wrested by the hand, approach in space Forming to a suave, melodious chime Melting in harmonious embrace,
Billows, which together land, to share Common death upon the shelving ground Which, in breaking up, still proudly wear Silver helmets on their crests encrowned.
Wreaths of misty vapor, which arise From the surface of the and vowed To unite within the vasty skies, Merging in a single, snowy cloud.
Two deep kisses, which together sound, Two ideas, which one birth unrolls, Two keen echoes, which themselves confound, Two such twin-conceptions are our souls.
Translated by Jules Renard
-
RHYME XXIV. TWO RED TONGUES OF FIRE...
Two red tongues of fire That, twined round the same Trunk, draw near and, kissing, Form only one flame;
Two tones, from the lute Struck at once by the hand, That encounter in space And harmoniously band;
Two waves, to a strand Come together to rest, That, breaking, are crowned With one silvery crest;
Two wreathings of vapor That rise from the lake And, in the sky joining, One single cloud make;
Two thoughts at once bursting, Two kisses that touch, Two echoes that mingle . . . Our two souls are such.
Translated by Young Allison
|
|
<< Home |
|
|
|
RHYME XXIV. TWO RED TONGUES OF FIRE...
Two red tongues of fire
entwined to the same trunk
they draw near and, when they kiss,
they are one flame;
two notes that the hand
plays on the lute at the same time,
they meet in the air
and harmoniously embrace;
two waves that together
come to die on a beach
and when they break are crowned
by a plume of silver;
two banks of mist
rising from the lake
when they meet up there in the sky
they become one white cloud;
two ideas that are shaped together;
two kisses that mingle together;
two echoes that resound as one:
these are our two souls.
Translated by Guia K. Monti