Rima XCIX. Lejos y entre los árboles...
Lejos y entre los árboles de la intricada selva ¿no ves algo que brilla y llora? Es una estrella.
Ya se la ve más próxima, como a través de un tul, de una ermita en el pórtico brillar. Es una luz.
De la carrera rápida el término está aquí. Desilusión. No es lámpara ni estrella la luz que hemos seguido: es un candil.
Rhyme XCIX. Do you not see something...
Do you not see something shining and weeping faraway amid the trees of the intricate woods? It's a star.
Now nearer it appears visible as if through tulle, shining on the portico of the hermitage. It's a light.
This fast race is run. Disillusionment. The light we have followed is neither lamp nor star. It's a candle.
Translated by Michael SmithEtiquetas: Gustavo Adolfo Bécquer |