Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XXIII. Por una mirada, un mundo...-
domingo, 15 de abril de 2007
Rima XXIII. Por una mirada, un mundo...

Por una mirada, un mundo,
por una sonrisa, un cielo,
por un beso; ¡yo no sé
que te diera por un beso!


Rhyme XXIII. For a glance, the world...

For a glance, the world,
for a smile, the heavens,
for a kiss; I don’t know
what I could give you for a kiss!

Translated by Howard A. Landman

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:23  
5 Comments:
  • At 15 de julio de 2007, 20:26, Blogger Bishop said…

    RHYME XXIII. FOR A GLANCE...

    For a glance, the Earth,
    for a smile, the Heavens,
    for a kiss... I don't know
    what I would give you for a kiss !

    Translated by Guia K. Monti

     
  • At 15 de julio de 2007, 20:38, Blogger Bishop said…

    RHYME XXIII. FOR A LOOK...

    For a look, a world;
    For a smile, a heaven;
    For a kiss - I know not
    What I would give thee for a kiss!

    Translated by Owen Innsly

     
  • At 15 de julio de 2007, 20:40, Blogger Bishop said…

    RHYME XXIII. I'D GIVE A WORLD...

    I'd give a world for just one glance from thee;
    A heaven for a smile were paltry fee;
    While for a kiss, - I do not know, what I
    Would for a kiss consider equity.

    Translated by Jules Renard

     
  • At 15 de julio de 2007, 20:41, Blogger Bishop said…

    RHYME XXIII. FOR A GLANCE...

    For a glance, a world;
    For a smile, heaven's bliss;
    For a kiss . . . I know not
    What I'd give thee for a kiss!

    Translated by Young Allison

     
  • At 15 de julio de 2007, 20:42, Blogger Bishop said…

    RHYME XXIII. FOR ONE LOOK...

    For one look... I would give my world,
    For one smile... give all my bliss,
    For one kiss... I do not know
    What I would give thee for one kiss.

    Translated by Rupert Croft-Cooke

     
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs