About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XXIII. Por una mirada, un mundo...- |
domingo, 15 de abril de 2007 |
Rima XXIII. Por una mirada, un mundo... Por una mirada, un mundo, por una sonrisa, un cielo, por un beso; ¡yo no sé que te diera por un beso!
Rhyme XXIII. For a glance, the world...
For a glance, the world, for a smile, the heavens, for a kiss; I don’t know what I could give you for a kiss!
Translated by Howard A. LandmanEtiquetas: Gustavo Adolfo Bécquer |
posted by Bishop @ 10:23 |
|
5 Comments: |
-
RHYME XXIII. FOR A GLANCE...
For a glance, the Earth, for a smile, the Heavens, for a kiss... I don't know what I would give you for a kiss !
Translated by Guia K. Monti
-
RHYME XXIII. FOR A LOOK...
For a look, a world; For a smile, a heaven; For a kiss - I know not What I would give thee for a kiss!
Translated by Owen Innsly
-
RHYME XXIII. I'D GIVE A WORLD...
I'd give a world for just one glance from thee; A heaven for a smile were paltry fee; While for a kiss, - I do not know, what I Would for a kiss consider equity.
Translated by Jules Renard
-
RHYME XXIII. FOR A GLANCE...
For a glance, a world; For a smile, heaven's bliss; For a kiss . . . I know not What I'd give thee for a kiss!
Translated by Young Allison
-
RHYME XXIII. FOR ONE LOOK...
For one look... I would give my world, For one smile... give all my bliss, For one kiss... I do not know What I would give thee for one kiss.
Translated by Rupert Croft-Cooke
|
|
<< Home |
|
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|
RHYME XXIII. FOR A GLANCE...
For a glance, the Earth,
for a smile, the Heavens,
for a kiss... I don't know
what I would give you for a kiss !
Translated by Guia K. Monti