Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Gustavo Adolfo Bécquer -Rima VII. Del salón en el ángulo oscuro...-
domingo, 15 de abril de 2007
Rima VII. Del salón en el ángulo oscuro...

Del salón en el ángulo oscuro,
de su dueño tal vez olvidada,
silenciosa y cubierta de polvo
veíase el arpa.

¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas
como el pájaro duerme en la rama
esperando la mano de nieve
que sabe arrancarlas!

¡Ay! -pensé-, ¡Cuántas veces el genio
así duerme en el fondo del alma,
y una voz, como Lázaro, espera
que le diga: “Levántate y anda”!


Rhyme VII. In the dark corner of the hall...

In the dark corner of the hall,
perhaps forgotten by her mistress,
silent and dusty,
laid the harp.

So many notes slept in her strings,
as the songbird sleeps in the branches,
waiting for the snowy hand
that knows how to awake them!

Alas! - I thought - how often does genius
likewise sleep in the deepest of the heart,
and a voice, like Lazarus, awaits
to be told "Rise and walk!

Translated by Guia K. Monti

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:07  
3 Comments:
  • At 15 de julio de 2007, 12:06, Blogger Bishop said…

    RHYME VII. IN A DARK CORNER OF THE SALON...

    In a dark corner of the salon,
    perhaps forgotten by its owner,
    silent and covered with dust
    lay the harp.
    How many notes slumber in its strings
    like birds sleeping on a branch
    awaiting the snowy hand
    that knows how to pluck them out!

    Ai! - I thought - how many times genius
    sleeps thus at the bottom of the soul,
    and, like Lazarus, waits for a voice
    to command it: "Arise and walk"!

    Translated by Howard A. Landman

     
  • At 15 de julio de 2007, 12:07, Blogger Bishop said…

    RHYME VII. IN A CORNER FULL OF GLOOM...

    In a corner full of gloom
    Of the formal drawing room,
    Prey to dust and silence, we
    The neglected harp may see;
    Melancholy seems its lot,
    Of its owner quite forgot.

    Notes lie dormant in its strings
    Just as in the bird, who clings
    To the branches, while asleep;
    They awake the welcome sweep
    Of the snowy hands, whose skill
    May invoke them at her will.

    "Oh, how frequently," thought I,
    "Genius thus asleep may lie
    "And, like lazarus, await
    "The desired, portentous date,
    "When the voice shall sweetly say:
    ""Rise though and pursue thy way!""

    Translated by Jules Renard

     
  • At 15 de julio de 2007, 12:11, Blogger Bishop said…

    RHYME VII. IN A SHADOWY NOOK OF THE CHAMBER...

    In a shadowy nook of the chamber,
    All covered with dust, and mute -
    Forgotten, perhaps, by its master -
    Was seen the lute.

    What tones in its strings were sleeping,
    As birds in the branches sleep,
    Awaiting the master's snowy hand
    Its chords to sweep!

    How oft, I thought, thus sleepeth
    In the soul's depths genius' worth,
    Like Lazarus waiting for a voice
    To say, "Come forth!"

    Translated by Young Allison

     
Publicar un comentario
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs