Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XXVI. Voy contra mi interés al confesarlo...-
domingo, 15 de abril de 2007
Rima XXVI. Voy contra mi interés al confesarlo...

Voy contra mi interés al confesarlo;
no obstante, amada mía,
pienso cual tú que una oda solo es buena
de un billete del banco al dorso escrita.
No faltará algún necio que al oírlo
se haga cruces y diga:
Mujer al fin del siglo diez y nueve
material y prosaica... ¡Boberías!
¡Voces que hacen correr cuatro poetas
que en invierno se embozan con la lira!
¡Ladridos de los perros a la luna!
Tú sabes y yo se que en esta vida,
con genio es muy contado el que la escribe,
y con oro cualquiera hace poesía.


Rhyme XXVI. It is not in my interest to confess it...

It is not in my interest to confess it;
however, my beloved,
I agree with you that an ode is only good
if it's endorsed on the back of a bank note.
There is no shortage of fools who on hearing this
will make a cross and say:
"woman is banal material for the end
of the nineteenth century..." Idiots!
Voices that make four poets flee
who in winter wrap themselves in lyricism!
Baying of hounds at the moon!
You and I know that in this life,
it is very rare to write with genius,
and for anyone to make poetry with gold.

Translated by H. Landman

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:26  
2 Comments:
  • At 16 de julio de 2007, 6:25, Blogger Bishop said…

    RHYME XXVI. IN SPITE OF SELFISH INTEREST...

    In spite of selfish interest
    Let it be frankly here confessed
    That I with thee
    Must quite agree
    That odes are only good, when seen
    Endorsed on bank-notes crisp and green. -
    Some dolts will not be wantng, who
    Will cross themselves with much ado
    And vent their rank acerbity
    Upon our nineteenth century.
    Declaring modern women all
    Prosaic and material. -
    Such sentiments but serve to make
    Four frozen poets run and quake,
    When they essay in winter's ire
    To wrap themselves within their lyre.
    These are the dogs who bay their tune
    To spite the poor, defenceless moon.
    For you know well
    And I can tell,
    That there are very few of us
    Who boast of real genius
    While any booby may with gold
    A world of poesy unfold.

    Translated by Jules Renard

     
  • At 16 de julio de 2007, 6:27, Blogger Bishop said…

    RHYME XXVI. IT IS AGAINST MY INTEREST...

    It is against my interest to confess it,
    But I, belov'd, with thee
    Agree that an ode hath little worth, unless it
    Is good for a bank-cheque - and endorsed to me.
    There will not lack some nincompoop who, hearing,
    Will cross himmself and say:

    "Woman, the nineteenth century's endng nearing,
    Material and prosaic ..." What foolish bray!
    Voices that make four poets run, who tight
    Wrap themselves in lyrics on a winter's day!
    Baying of hounds in the moon's light!
    In this life thou well knowest, as know I,
    With genius 'tis most counted who doth write,
    With gold, 'tis whoso maketh, poetry.

    Translated by Young Allison

     
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs