Rima LXII. Primero es un albor...
Primero es un albor trémulo y vago, raya de inquieta luz que corta el mar; luego chispea y crece y se difunde en ardiente explosión de claridad.
La brilladora lumbre es la alegría; la temerosa sombra es el pesar; ¡Ay!, en la oscura noche de mi alma, ¿cuándo amanecerá?
Rhyme LXII. At first it's a blurry...
At first it's a blurry and flickering glow, shifting light ray slicing the sea, presently it sparkles and grows and spreads in a blazing explosion of clarity.
The brilliant shining is joy; the timid shadow is grief; Ay! when, in the dark night of my soul, will dawn bring me relief?
Translated by H. LandmanEtiquetas: Gustavo Adolfo Bécquer |