viernes, 15 de junio de 2007

Gustavo Adolfo Bécquer -Rima LXIX. Al brillar un relámpago nacemos...-

Rima LXIX. Al brillar un relámpago nacemos...

Al brillar un relámpago nacemos
y aún dura su fulgor cuando morimos;
tan corto es el vivir.

La gloria y el amor tras que corremos
sombras de un sueño son que perseguimos:
¡Despertar es morir!


Rhyme LXIX. We are born as a flash of lightning...

We are born as a flash of lightning,
brilliant still when we die:
so short is life.

The fame and love we chase
are shadows of a dream we pursue:
to awake is to die.

Translated by Michael Smith

1 comentario:

  1. RHYME LXIX. IN A BRIGHT FLASH OF LIGHTNING...

    In a bright flash of lightning we are born
    and before its brilliance fades we die;
    so short is life.

    The glory and the love after which we chase
    are shadows we pursue in a dream:
    To awaken is to die!

    Translated by H. Landman

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.