Cuentas de mármol
Yo, la estatua de mármol con cabeza de fuego, Apagando mis sienes en frío y blanco ruego … Engarzad en un gesto de palmera o de astro Vuestro cuerpo, esa hipnótica alhaja de alabastro Tallada a besos puros y bruñida en la edad; Sereno, tal habiendo la luna por coraza; Blanco, más que si fuerais la espuma de la Raza, Y desde el tabernáculo de vuestra castidad, Elevad a mí los lises hondos de vuestra alma; Mi sombra besará vuestro manto de calma, Que creciendo, creciendo me envolverá con Vos; Luego será mi carne en la vuestra perdida … Luego será mi alma en la vuestra diluída … Luego será la gloria …y seremos un dios! — Amor de blanco y frío, Amor de estatuas, lirios, astros, dioses … ¡Tú me lo des, Dios mío!
Beads of marble
I, the marble statue with a head of fire, Cooling my temples in cold and white prayer … In a gesture of palm or of the star Affix your body, that hypnotic jewel of alabaster Sculpted with pure kisses and burnished by age; Serene, like having the moon as a cuirass; White, more than if you were the foam of race, And from the tabernacle of your chastity, Raise to me the deep lilies of your soul; My shadow will kiss your shroud of calm, Which rising, rising will enwrap me with you; Then my flesh will be lost in yours … Then my soul will be diluted in yours … Then there will be glory …and we will be a god! — Love of white and cold, Love of statues, lilies, stars, gods … Give him to me, my God!
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |