El cisne
Pupila azul de mi parque Es el sensitivo espejo De un lago claro, muy claro! … Tan claro que a veces creo Que en su cristalina página Se imprime mi pensamiento.
Flor del aire, flor del agua, Alma del lago es un cisne Con dos pupilas humanas, Grave y gentil como un príncipe; Alas lirio, remos rosa … Pico en fuego, cuello triste Y orgulloso, y la blancura Y la suavidad de un cisne …
El ave cándida y grave Tiene un maléfico encanto; — Clavel vestido de lirio, Trasciende a llama y milagro! … Sus alas blancas me turban Como dos cálidos brazos; Ningunos labios ardieron Como su pico en mis manos; Ninguna testa ha caído Tan lánguida en mi regazo; Ninguna carne tan viva, He padecido o gozado: Viborean en sus venas Filtros dos veces humanos!
The swan
Blue pupil of my park In the sensitive mirror Of a clear lake, very clear … So clear that sometimes I believe Upon its crystalline page My thoughts are printed.
Flower of the air, flower of the water, The soul of the lake is a swan With two human pupils, Formal and gentle as a prince; Lily wings, rosy sculls … A fiery beak, a sad And proud neck, and the whiteness And the softness of a swan …
The candid and solemn bird Has a wicked charm; — A carnation dressed in lily, It transcends in flame and miracle … His white wings disturb me Like two warm arms; No lips have ever burned As his beak in my hands; No head has ever fallen So languorous into my lap; No flesh so alive Have I ever suffered or enjoyed; In his veins crawl Philters two times human.
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |