Mi plinto
Es creciente, diríase
Que tiene una infinita raíz ultraterrena …
Lábranlo muchas manos Retorcidas y negras, Con muchas piedras vivas … Muchas oscuras piedras Crecientes como larvas.
Como al impulso de una omnipotente araña Las piedras crecen, crecen; Las manos labran, labran,
— Labrad, labrad, ¡oh, manos! Creced, creced, ¡oh, piedras! Ya me embriaga un glorioso Aliento de palmeras.
Ocultas entre el pliegue más negro de la noche, Debajo del rosal más florido del alba, Tras el bucle más rubio de la tarde, Las tenebrosas larvas De piedra crecen, crecen, Las manos labran, labran, Como capullos negros De infernales arañas.
— Labrad, labrad, ¡oh, manos! Creced, creced, ¡oh, piedras! Ya me abrazan los brazos De viento de la sierra.
My plinth
It is rising, one would say
That it has an endless unearthly root …
It is built by many hands Twisted and black, With many living stones … Many obscure stones Rising like larvae.
As to the impulse of an omnipotent spider The stones rise, rise; The hands build, build,
— Build, build, O, hands! Rise, rise, O, stones! A glorious breath of palm trees Already intoxicates me.
Hidden in the darkest fold of the night, Beneath the most flowery rosebush of dawn, Behind the most golden lock of dusk, The dark larvae Of stone rise, rise The hands build, build Like black rose buds Of infernal spiders.
Build, build, O, hands! Rise, rise, O, stones! The arms of the mountain wind Already embrace me.
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |