Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Delmira Agustini -Día nuestro-
jueves, 13 de septiembre de 2007
Día nuestro

— La tienda de la noche se ha rasgado hacia Oriente. —
Tu espíritu amanece maravillosamente;
Su luz entra en mi alma como el sol a un vergel …

— Pleno sol. Llueve fuego. Tu amor tienta, es la gruta
Afelpada de musgo, el arroyo, la fruta,
La deleitosa fruta madura a toda miel.

— El Angelus. Tus manos son dos alas tranquilas,
Mi espíritu se dobla como un gajo de lilas,
Y mi cuerpo te envuelve …tan sutil como un velo.

— El triunfo de la Noche. De tus manos, más bellas,
Fluyen todas las sombras y todas las estrellas,
Y mi cuerpo se vuelve profundo como un cielo!


Our day

— Night's tent has ripped open to the East. —
Your spirit dawns marvelously;
Its light enters my soul as the sun enters a garden …

— The full sun. It rains fire. Your love tempts, it is the cave
Velvety with moss, the stream, the fruit,
The pleasurable fruit fully ripened like honey.

— The Angelus. Your hands are two still wings,
My spirit bends like a branch of lilies,
And my body covers you …as subtle as a veil.

— The triumph of the night. From your most beautiful hands,
Flow all the shadows and all the stars,
And my body becomes as deep as the heavens!

Translated by Alejandro Cáceres

Etiquetas:

posted by Bishop @ 10:20  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs