jueves, 13 de septiembre de 2007

Delmira Agustini -Desde lejos-

Desde lejos

En el silencio siento pasar hora tras hora,
Como un cortejo lento, acompasado y frío …
Ah! Cuando tú estás lejos mi vida toda llora
Y al rumor de tus pasos hasta en sueños sonrío.

Yo sé que volverás, que brillará otra aurora
En mi horizonte grave como un ceño sombrío;
Revivirá en mis bosques tu gran risa sonora,
Que los cruzaba alegre como el cristal de un río.

Un día, al encontrarnos tristes en el camino,
Yo puse entre tus manos pálidas mi destino!
¡Y nada de más grande jamás han de ofrecerte!

Mi alma es frente á tu alma como el mar frente al cielo:
Pasarán entre ellas tal la sombra de un vuelo,
La Tormenta y el Tiempo y la Vida y la Muerte!


From far away

In silence I feel time passing,
Like a slow parade, cold and rhythmical …
Ah! When you are far away my whole life cries
And to the murmur of your steps even in dreams I smile.

I know you will return, that another dawn will shine
In my grave horizon like a somber frown;
There in my forest will live again your great sonorous smile
That gaily crossed it like the glass of a river.

One day, meeting sadly on the path,
In your pale hands I placed my destiny!
And no greater thing will anyone ever offer you!

My soul is before your soul like the sea before the sky:
Between them, like the shadow of a flight,
Storm and time, and life, and death will pass!

Translated by Alejandro Cáceres

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.