jueves, 13 de septiembre de 2007

Delmira Agustini -El intruso-

El intruso

Amor, la noche estaba trágica y sollozante
Cuando tu llave de oro cantó en mi cerradura;
Luego, la puerta abierta sobre la sombra helante,
Tu forma fue una mancha de luz y de blancura.

Todo aquí lo alumbraron tus ojos de diamante;
Bebieron en mi copa tus labios de frescura,
Y descansó en mi almohada tu cabeza fragante;
Me encantó tu descaro y adoré tu locura.

Y hoy río si tú ríes, y canto si tú cantas;
Y si tú duermes duermo como un perro a tus plantas!
Hoy llevo hasta en mi sombra tu olor de primavera;
Y tiemblo si tu mano toca la cerradura,
Y bendigo la noche sollozante y oscura
Que floreció en mi vida tu boca tempranera!


The intruder

Love, the night was tragic and sobbing
When your golden key sang in my lock;
Then, the open door upon the gelid shadow,
Your figure was a stain of light and whiteness.

All was illumined by your diamond eyes;
Your lips of freshness drank in my cup,
And your fragrant head rested on my pillow;
Your impudence fascinated me and I adored your madness.

Today I laugh if you laugh, and I sing if you sing;
And if you sleep I sleep like a dog at your feet!
Today I carry even in my shadow your fragrance of spring;
And I tremble if your hand touches my lock,
And I bless the night sobbing and dark
That in my life your fresh mouth bloomed.

Translated by Alejandro Cáceres

1 comentario:

  1. THE INTRUDER

    Love, the night was tragic and miserable
    When your golden key sang within my lock;
    Later, the door ajar over the frigid shadow,
    your figure was a stain of light and of white.

    Everything here was lit by your eyes of diamond;
    they drank from my cup your lips of freshness;
    and rested on my pillow your fragant head;
    your impudence fascinated me and I adored your madness.

    And today I laugh if you laugh, and sing if you sing;
    and if you sleep, I sleep like a dog on your feet!
    Today, I take your scent of summer, even in my shadow!
    And I tremble if your hand touches my lock;
    and I bless the miserable and dark night
    that blossomed in my life your early lips!

    Translation by Milly V.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.