jueves, 13 de septiembre de 2007

Delmira Agustini -Amor-

Amor

Yo lo soñé impetuoso, formidable y ardiente;
Hablaba el impreciso lenguaje del torrente;
Era un mar desbordado de locura y de fuego,
Rodando por la vida como un eterno riego.

Luego soñelo triste, como un gran sol poniente
Que dobla ante la noche la cabeza de fuego;
Después rió, y en su boca tan tierna como un ruego,
Sonaba sus cristales el alma de la fuente.

Y hoy sueño que es vibrante, y suave, y riente, y triste,
Que todas las tinieblas y todo el iris viste;
Que, frágil como un ídolo y eterno como Dios,
Sobre la vida toda su majestad levanta:
Y el beso cae ardiendo a perfumar su planta
En una flor de fuego deshojada por dos …


Love

I dreamt it impetuous, formidable, and ardent;
It spoke the imprecise language of the torrent,
It was a sea overflowing with madness and fire,
Rolling through life like an eternal fountain.

Afterwards, I dreamt it sad like a great sun setting
That facing the night turns its fiery head;
Then it laughed, and in its mouth as tender as a prayer
The soul of the fountain sounded its crystal.

And today I dream it vibrant and tender, laughing, and sad,
That it dresses all iris and darkness;
That, fragile like an idol and eternal like God,
Its majesty rises above all life:
And the kiss falls in fire to perfume its soles
In a fiery flower plucked by two …

Translated by Alejandro Cáceres

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.