Fue al pasar
Yo creí que tus ojos anegaban el mundo … Abiertos como bocas en clamor …Tan dolientes Que un corazón partido en dos trozos ardientes Parecieron …Fluían de tu rostro profundo
Como dos manantiales graves y venenosos … Fraguas a fuego y sombra tus pupilas! …tan hondas Que no sé desde donde me miraban, redondas Y oscuras como mundos lontanos y medrosos.
¡Ah tus ojos tristísimos como dos galerías Abiertas al Poniente! …Y las sendas sombrías De tus ojeras donde reconocí mis rastros! . .
Yo envolví en un gran gesto mi horror como en un velo, Y me alejé creyendo que cuajaba en el cielo La medianoche húmeda de tu mirar sin astros!
Passing By
I believed that your eyes were flooding the world … Opened like mouths in clamor …So aching That they seemed a heart broken in two ardent pieces … They were flowing from your enigmatic face
As two springs grave and poisonous … Forges of fire and shadow, your pupils! …so deep That I know not from where they spied me, Round and obscure like distant and timid worlds.
Ah, your eyes so sad like two galleries Opened to the west! …And the shadowy paths Of your dark-circled eyes where I traced my path!
I wrapped in a great gesture my horror like in a veil, And I walked away believing that in the sky there appeared The moist midnight of your starless gaze!
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |