Lo inefable
Yo muero extrañamente …No me mata la Vida, No me mata la Muerte, no me mata el Amor; Muero de un pensamiento mudo como una herida … ¿No habéis sentido nunca el extraño dolor
De un pensamiento inmenso que se arraiga en la vida, Devorando alma y carne, y no alcanza a dar flor? ¿Nunca llevasteis dentro una estrella dormida Que os abrasaba enteros y no daba un fulgor? …
Cumbre de los Martirios! …Llevar eternamente, Desgarradora y árida, la trágica simiente Clavada en las entrañas como un diente feroz! …
Pero arrancarla un día en una flor que abriera Milagrosa, inviolable! …Ah, más grande no fuera Tener entre las manos la cabeza de Dios!!
The ineffable
I die strangely …It is not life that kills me It is not death that kills me, nor is it love; I die of a thought, mute as a wound … Have you never felt such a strange pain
Of an immense thought that is rooted in life, Devouring flesh and soul, and without blooming? Have you never carried inside a dormant star That was burning you wholly without shining?
Height of martyrdom! …To eternally bear, Rending and arid, the tragic seed Pierced in one's entrails like a ferocious fang! …
But to uproot it one day in a flower that would bloom Miraculous, inviolable …Ah, it would not be greater To hold in one's hands the head of God!
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |