Por tu musa
Cuando derramas en los hombros puros De tu musa la túnica de nieve, Yo concentro mis pétalos oscuros Y soy el lirio de alabastro leve.
Para tu musa en rosa, me abro en rosa; Mi corazón es miel, perfume y fuego, Y vivo y muero de una sed gloriosa: Tu sangre viva debe ser mi riego.
Cuando velada por un tul de luna Bebe calma y azur en la laguna, Yo soy el cisne que soñando vuela;
Y si en luto magnífico la vistes, Para vagar por los senderos tristes, Soy la luz o la sombra de una estela...
To your muse When you spill the gown of snow Over the pure shoulders of your muse I gather my dark petals And I am the lily of light alabaster To your muse in rose, I open in rose; My heart is honey, perfume and fire; And I live and die of a glorious thirst: Your living blood should be water spilled on me. When covered by a tulle of moonlight It drinks calm and azure in the lake, I am the swan that soars, dreaming; And if in magnificent mourning you dress her To wander along sad paths, I am the light or the shadow of a stele. . . .
Translated by Alejandro CáceresEtiquetas: Delmira Agustini |